<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for ka</title>
	<atom:link href="http://black-chronicle.net/ka/?feed=comments-rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://black-chronicle.net/ka</link>
	<description>hisa&#039;s lyric dump</description>
	<lastBuildDate>Thu, 28 Mar 2013 13:54:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on VALSHE &#8211; nameless story by chiku~chan</title>
		<link>http://black-chronicle.net/ka/?p=712&#038;cpage=1#comment-2107</link>
		<dc:creator>chiku~chan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Mar 2013 13:54:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://black-chronicle.net/ka/?p=712#comment-2107</guid>
		<description>cooooooool soooong! thnks for the lyrics a ^*^
btw i would reeeeeeeaaaaallllly like the instrumental or kareoke of this, if u know where to find on????</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cooooooool soooong! thnks for the lyrics a ^*^<br />
btw i would reeeeeeeaaaaallllly like the instrumental or kareoke of this, if u know where to find on????</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on minato396 &#8211; Natsuiro☆KYANBASU (Natsuiro☆Canvas) by ACL</title>
		<link>http://black-chronicle.net/ka/?p=325&#038;cpage=1#comment-1781</link>
		<dc:creator>ACL</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2013 18:33:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://black-chronicle.net/ka/?p=325#comment-1781</guid>
		<description>側にあった哀しい笑顔見つめて  (I was on the side, staring at a sad smile,)
解り合えず流した涙　拭った  (wiping the tears that I shed, but can’t understand)
声に出して言えなかったこと　沢山あった (that there was a lot that I couldn’t say out loud.)
何もかもがうまく行かなくて　沈んで (Maybe nothing awry, sinking….)

きっと寂しさで冷えた気持ちを (I’m sure that the cold feeling of loneliness)
溶かしてくれると　この日を待ちわびていた (has melted and was looking forward to today.)

３２℃の日差し浴びて　夏を肌で感じてる (Are you feeling the 32C sunny weather on your skin this summer ?)
空を見てれば　暑さなんて忘れちゃうから (I will forget about the heat when I’m looking at the sky.)
手を握り締めて海へ　駆け出そうよ「ほら、早く！」 (As we clasp our hands to the sea, it was, “Come On, Hurry” !)
二人の今は空のように青く塗ったキャンバス (The two of us are now like a blue-colored canvas).

寄せては引くさざ波のような感情 (Catching the ripples and waves like emotions,)
やけに言葉少なになってた　自然に (it became very small words, naturally.)

ずっとすれ違い　揺れた心も (It’s been a long time as our hearts are shaking.)
重なり近づき　温かさ増していくよ (A heavy approach becomes warmer.)

饒舌過ぎるカーラジオ　切って胸に頬寄せた (There’s too much noise on the radio.  Our cheeks have cut on our chests).
火照る体に染みていく君の鼓動聴いて (The stain on your body glows with warmth, while listening to your heartbeat).
遊び過ぎて疲れても明日また楽しめるね (Tired from  too much play, but tomorrow will also be enjoyable.)
この夏の日は帰ったって　思い出に出来ない (This summer’s day is when my memories can’t return)

曖昧な風を浴びて　何故か涙が溢れた (Why are my tears overflowing with a spotlight on the vague wind ?)
無防備すぎて恥ずかしいな　隠しきれなくて (I’m overexposed and can’t hide from my embarrassment).
儚く過ぎる時間を大事にしたいと思った (And I thought of too much vanity time to take care, big deal).
確かな想い　胸に刻む　誰よりそばに居る…  (I certainly hope not to stay near an open chest, more than anyone)

３２℃の日差し浴びて　夏を肌で感じてる (Are you feeling the 32C sunny weather on your skin this summer ?)
空を見てれば　暑さなんて忘れちゃうから (I will forget about the heat when I’m looking at the sky.)
手を握り締めて海へ　駆け出そうよ「ほら、早く！」As we clasp our hands to the sea, it was, “Come On, Hurry” !)
二人の今は空のように青く塗ったキャンバス (The two of us are now like a blue-colored canvas).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>側にあった哀しい笑顔見つめて  (I was on the side, staring at a sad smile,)<br />
解り合えず流した涙　拭った  (wiping the tears that I shed, but can’t understand)<br />
声に出して言えなかったこと　沢山あった (that there was a lot that I couldn’t say out loud.)<br />
何もかもがうまく行かなくて　沈んで (Maybe nothing awry, sinking….)</p>
<p>きっと寂しさで冷えた気持ちを (I’m sure that the cold feeling of loneliness)<br />
溶かしてくれると　この日を待ちわびていた (has melted and was looking forward to today.)</p>
<p>３２℃の日差し浴びて　夏を肌で感じてる (Are you feeling the 32C sunny weather on your skin this summer ?)<br />
空を見てれば　暑さなんて忘れちゃうから (I will forget about the heat when I’m looking at the sky.)<br />
手を握り締めて海へ　駆け出そうよ「ほら、早く！」 (As we clasp our hands to the sea, it was, “Come On, Hurry” !)<br />
二人の今は空のように青く塗ったキャンバス (The two of us are now like a blue-colored canvas).</p>
<p>寄せては引くさざ波のような感情 (Catching the ripples and waves like emotions,)<br />
やけに言葉少なになってた　自然に (it became very small words, naturally.)</p>
<p>ずっとすれ違い　揺れた心も (It’s been a long time as our hearts are shaking.)<br />
重なり近づき　温かさ増していくよ (A heavy approach becomes warmer.)</p>
<p>饒舌過ぎるカーラジオ　切って胸に頬寄せた (There’s too much noise on the radio.  Our cheeks have cut on our chests).<br />
火照る体に染みていく君の鼓動聴いて (The stain on your body glows with warmth, while listening to your heartbeat).<br />
遊び過ぎて疲れても明日また楽しめるね (Tired from  too much play, but tomorrow will also be enjoyable.)<br />
この夏の日は帰ったって　思い出に出来ない (This summer’s day is when my memories can’t return)</p>
<p>曖昧な風を浴びて　何故か涙が溢れた (Why are my tears overflowing with a spotlight on the vague wind ?)<br />
無防備すぎて恥ずかしいな　隠しきれなくて (I’m overexposed and can’t hide from my embarrassment).<br />
儚く過ぎる時間を大事にしたいと思った (And I thought of too much vanity time to take care, big deal).<br />
確かな想い　胸に刻む　誰よりそばに居る…  (I certainly hope not to stay near an open chest, more than anyone)</p>
<p>３２℃の日差し浴びて　夏を肌で感じてる (Are you feeling the 32C sunny weather on your skin this summer ?)<br />
空を見てれば　暑さなんて忘れちゃうから (I will forget about the heat when I’m looking at the sky.)<br />
手を握り締めて海へ　駆け出そうよ「ほら、早く！」As we clasp our hands to the sea, it was, “Come On, Hurry” !)<br />
二人の今は空のように青く塗ったキャンバス (The two of us are now like a blue-colored canvas).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on VALSHE &#8211; graffias by Mirai</title>
		<link>http://black-chronicle.net/ka/?p=706&#038;cpage=1#comment-1604</link>
		<dc:creator>Mirai</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2013 02:14:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://black-chronicle.net/ka/?p=706#comment-1604</guid>
		<description>thanks a lot! erm.. can you do me a favour? 
I&#039;m searching for Valshe&#039;s song lyrics named Ao no Natsu Ame but I just couldn&#039;t find, so could you do that for me?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks a lot! erm.. can you do me a favour?<br />
I&#8217;m searching for Valshe&#8217;s song lyrics named Ao no Natsu Ame but I just couldn&#8217;t find, so could you do that for me?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on VALSHE &#8211; Kousoku by Kaoriocha</title>
		<link>http://black-chronicle.net/ka/?p=704&#038;cpage=1#comment-1480</link>
		<dc:creator>Kaoriocha</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jan 2013 08:47:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://black-chronicle.net/ka/?p=704#comment-1480</guid>
		<description>uzumeta nibiiro ato doro dake nemureba owaru - I think &#039;doro&#039; is actually &#039;dare&#039;... sorry if I&#039;m wrong</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>uzumeta nibiiro ato doro dake nemureba owaru &#8211; I think &#8216;doro&#8217; is actually &#8216;dare&#8217;&#8230; sorry if I&#8217;m wrong</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on buzzG &#8211; ARUBINO (Albino) by MikuCherry Hatsune</title>
		<link>http://black-chronicle.net/ka/?p=481&#038;cpage=1#comment-1408</link>
		<dc:creator>MikuCherry Hatsune</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2012 15:47:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://black-chronicle.net/ka/?p=481#comment-1408</guid>
		<description>Miku-chan!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Miku-chan!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on VALSHE &#8211; Myself by madlyangelique</title>
		<link>http://black-chronicle.net/ka/?p=702&#038;cpage=1#comment-1172</link>
		<dc:creator>madlyangelique</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Nov 2012 18:05:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://black-chronicle.net/ka/?p=702#comment-1172</guid>
		<description>Thanks for the romaji!  I love this song :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the romaji!  I love this song <img src='http://black-chronicle.net/ka/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on minato396 &#8211; Natsuiro☆KYANBASU (Natsuiro☆Canvas) by Hayaku</title>
		<link>http://black-chronicle.net/ka/?p=325&#038;cpage=1#comment-1038</link>
		<dc:creator>Hayaku</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Nov 2012 02:42:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://black-chronicle.net/ka/?p=325#comment-1038</guid>
		<description>Thanks :&#039;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks :&#8217;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on VALSHE &#8211; nameless story by AmyLiv</title>
		<link>http://black-chronicle.net/ka/?p=712&#038;cpage=1#comment-993</link>
		<dc:creator>AmyLiv</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Nov 2012 16:52:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://black-chronicle.net/ka/?p=712#comment-993</guid>
		<description>awesome.! i can forever sing along xD
very nice (:
 Arigatou Gozaimas !!!! :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>awesome.! i can forever sing along xD<br />
very nice (:<br />
 Arigatou Gozaimas !!!! <img src='http://black-chronicle.net/ka/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on MyGodP &#8211; Nemurenu Mori no Bijo no Jijo by kuroyuri</title>
		<link>http://black-chronicle.net/ka/?p=729&#038;cpage=1#comment-787</link>
		<dc:creator>kuroyuri</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Oct 2012 04:30:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://black-chronicle.net/ka/?p=729#comment-787</guid>
		<description>is there an english translation for this?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>is there an english translation for this?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on doriko &#8211; MONOKUROAKUTO (Monochroact) by thegirlwhoplayswithfire</title>
		<link>http://black-chronicle.net/ka/?p=46&#038;cpage=1#comment-725</link>
		<dc:creator>thegirlwhoplayswithfire</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2012 12:05:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://black-chronicle.net/ka/?p=46#comment-725</guid>
		<description>THIS IS AWESOME! THE ADMIN IS WRONG: THIS IS NOT A BADASS SONG! THIS IS AWESOME! HOW COUME ITS A BADASS SONG?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>THIS IS AWESOME! THE ADMIN IS WRONG: THIS IS NOT A BADASS SONG! THIS IS AWESOME! HOW COUME ITS A BADASS SONG?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
